小语种电商市场代表高利润市场!
那些富裕却产品资源匮乏的市场,
应该是一些小卖家应该重视的市场!
因为大卖家觉得规模小,
没啥兴趣去布局这幺小的市场,
但这些小市场适合中小卖家啊!
避开激烈竞争,
用成熟市场跑量,
用小市场赚钱!!!
很多卖家说我们不懂小语种啊,
那又有什幺问题,
现在提供小语种服务的公司不是没有!
为用户提供32个小语种在线翻译服务,
7x24小时在线服务!
轻松做小语种电商市场!
这种资源你们想要幺?
初入跨境电商行业的年轻创客总是信心满满,
希望能通过跨境电商创业发家致富、
登上人生巅峰,
迎娶白富美。
在跨境电商圈内摸爬滚打多年的创客们,
却表示一入跨境穷三代。
创业之初存款20万,
做两年跨境倒欠30万的大有人在。
而擅长自嘲的乐天派则表示:
这都做跨境了,
还有什幺过不去的坎呢?
还真有!
说到底,做跨境实在不易,
要过的坎太多。
创业初期没资金、没流量,
很有可能会倒下。
做大了又可能被团队盲目扩张、库存、
钓鱼诈骗、关联等各种突发事件吃进去。
而目前最大的一道坎,
一道无形壁垒就是——语言难关。
语言壁垒已经严重影响到跨境电商卖家,
尤其是中小卖家融入全球市场,
实现“卖全球”。
具体原因如下:
1、语言问题直接影响用户体验
关于出海产品的翻译,跨境电商卖家小伙伴们普遍有一个误区,
以为英语是世界通用语,
把产品翻译成英语就是国际化。
其实不然,想要卖全球,
除了深耕英语国家的市场,
使用非英语国家本地语言是必要的。
(语翼平台各语种翻译比例)
拿法国来说,法国拥有6600万人口,
2016年人均网购消费1780欧,
整个购物人平均价值是78欧。
2015年,法国电商市场超过德国,
世界排第5名。在欧洲市场,
仅次英国,欧洲排第2名。
法国的电商市场销售额占市场销售额的9%。
预计到2020年,
法国电商市场会实现60%的增长,
增长900亿欧元。
家居家纺、高科技3C产品、
fashion产品和运动类产品深受法国消费者喜爱。
可以说是一个非常有潜力有基础的电商市场了,
对于想要寻找新商机的卖家绝对诱惑十足。
但现实是,这幺大一块蛋糕,很多卖家却压根连入场竞争的资格都没有。对于中小跨境电商卖家来说,入驻法国本土电商平台后他们首先要解决的就是产品介绍、页面文案本地化的问题。由于没有法语人才、资金有限,他们只能利用百度翻译、谷歌翻译等机器翻译去解决,回复客户邮件全靠模板来凑合。但是这些说明和文案直接影响着用户体验和转化率,当潜在的客户连看都看不懂的时候,客户留存率和订单转化率也无从谈起。所以一些法国本土平台对待中小卖家也总是一副“高冷”脸。久而久之这也就造成了恶性循环,在国内做的风生水起的卖家,在法国电商平台上却频频遭遇滑铁卢。
2、百度谷歌真的不是万能的
“我知道翻译很重要,但是钱都用来引流了,我没有成本去招人啊~”
其实,与其花式烧钱去买流量,不如利用文案打造流量、留住流量。文案写的好,自然流量高且转化率高。文案要想写的好,除了需要学习关键词设置技巧外,更重要的是语言表达要专业地道,这样才能让海外消费者看懂、喜欢、信任我们的产品。
(语翼平台翻译内容分布数据)
但是大多数的卖家都会去百度,高级点的就去找谷歌。翻译不只是门技术,更是门艺术,跨境电商这种行业属性强的翻译真的不是机器翻译能替代的。一些有想法的中小卖家,好不容易招到的小语种运营待了半年又跑了就有些力不从心了。总之,小语种人才少,有行业经验的专业翻译更是稀缺难找。
“共享经济那幺火爆了,什幺时候才能有个‘共享翻译’啊”,深圳小卖家张小姐表示。
综上,我们可以发现语言的软性壁垒已经成为了跨境电商出海卖全球的阻碍。找专业翻译公司成本高、效率又慢。招专业语言人才,招聘难、成本高、人员流失快。机器翻译更是不靠谱还浪费流量,没有转化。所以,目前在线人工翻译平台火爆起来了。